Как правильно: рамен, рамён или рамэн?

Спойлер: встретить можно все три варианта. Но означают они не одно и то же.

Рамен (рАмен) — японский суп с насыщенным бульоном, пшеничной лапшой и разнообразными топпингами. Именно такое написание считается нормативным в русском языке.

Рамён (рамЁн) — корейское название блюда. Чаще всего под ним подразумевают острую лапшу быстрого приготовления, хотя в Корее это название используют и шире.

Рамэн (рамЭн) — не нормативная, но довольно распространённая форма передачи японского произношения. Её часто можно встретить в названиях ресторанов, меню, на упаковках и в материалах о японской кухне.

Итак, как же правильно? Правильно писать «рамен». А вот ударение зависит от контекста: рАмен — японский суп, рамЁн — корейское блюдо.

Заявка на сотрудничество

Оставьте свои контакты и мы свяжемся с вами в ближайшее время!

Выберите удобный способ связи:

Телефон Telegram WhatsApp

Мы на маркетплейсах:

И в супермаркетах онлайн:

Оставьте свои контакты и мы свяжемся с вами в ближайшее время!

Выберите удобный способ связи:

Телефон Telegram WhatsApp